i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 725
Citatio:
G. Torri – C. Corti (ed.), hethiter.net/: CTH 725 (TX 01.10.2012, TRit 10.10.2013)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§3
8
--
DINGIR
MEŠ
KUR
MEŠ
maniyaḫḫir
A
1
Ro II 43
DINGIR
MEŠ
KUR
MEŠ
ma-ni-ya-aḫ-ḫi-ir
D
Ro 1'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
MEŠ
ma-ni-i
[
-
9
--
dāir
4
=ma=at
URU
Ḫattuši
šalli
GIŠ
ŠÚ.A
A
1
Ro II 43
da-a-ir-ma-at
URU
Ḫa-at-tu-ši
Ro II 44
šal-li
GIŠ
ŠÚ.A
B
2
Ro col ds 5
(
1'
)
5
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
-
]
⌈
tu⌋
[
-
D
Ro 2'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣
-m
]
a-at
URU
Ḫa-a
[
t-
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
Ro 3'
GI
]
Š
ŠÚ.A
10
--
dāir=ma=at
A
1
Ro II 44
da-a-ir-ma-at
B
2
Ro col ds 6
(
2'
)
[
_
_ _ _
-a
]
t
D
Ro 3'
da-a-ir-m
[
a-
11
--
nu=za
labarnaš
LUGAL
-uš
eš
[
ari
(
?
)
]
A
1
Ro II 44
nu-za
la-ba-ar-na-aš
LUGAL
-u
[
š
¬¬¬
B
2
Ro col ds 7
(
3'
)
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
LU
]
GAL
-uš
e-š
[
a-ri
(
?
)
]
¬¬¬
D
Ro 4'
[
_
_
l
]
a-ba-ar-na-aš
LU
[
GAL
-
uš
¬¬¬
§3
8
--
Gli dei hanno distribuito i paesi,
9
--
Ma il grande trono lo hanno posto a Hattuša.
10
--
(Lì) lo hanno posto,
11
--
e il Labarna, il re, vi si siederà.
4
Errore per
daīr
, a mio avviso, confermato grazie a Or. 90/1147 Ro II 1'; si veda
Süel – Soysal 2007
, 7.
5
La numerazione dell'autografia di B
2
è indicata nelle parentesi tonde.
Editio ultima:
Textus
01.10.2012;
Traductionis
10.10.2013